+7 499 648-38-77


:

:


:


:




              

:


:



:


Перевод с английского на русский

Ни для кого не секрет, что на планете насчитывается более сотни языков, одни из которых являются самостоятельными, другие образовались на основе первых, но стали развиваться в отдельном направлении. Если в настоящее время развитие международных отношений в буквальном смысле обязывает развитые страны обучать переводчиков искусству владения разными языками, то примерно два столетия назад необходимости в воспитании полиглотов не было. Так, 18 век ознаменовался развитием тесных отношений между Россией и Англией. С тех пор принято считать, что английский язык не теряет популярности среди жителей нашей страны.
Историки утверждают, что переводы с английского языка изначально коснулись литературных произведений. Однако по свидетельствам лингвистов, мода на переводы с английского языка началась с деловой переписки, затем в России появились переводы журнальных статей, и лишь после этого перевод распространился на литературу. Следует отметить, что большинство авторов оригинальных текстов, так же как и переводчики, остались неизвестными, потому что чрезмерно много внимания уделялось так называемой русификации тексов. Процесс русификации зачастую доходит до того, что смысл документов сильно искажался или терял доказательства актуальности, а раз утрачена идея, то и сам перевод можно считать оригинальным текстом.
В 19 столетии несправедливость была ликвидирована благодаря стараниям русским писателям, публицистам и политическим деятелям. Переводы, датированные разными годами 19 века, содержат подробную информацию о том, кто являлся автором исходного текста, и о том, благодаря кому появился перевод. Например, Введенский перевел на русский язык многие произведения Диккенса, о чем теперь известно современному человечеству.   



.