+7 499 648-38-77


:

:


:


:




              

:


:



:


Переводы сайтов

В последние годы Интернет является одним из самых распространённых видов коммуникаций между компаниями на мировом рынке. В наши дни корпоративный веб-сайт – это инструмент привлечения клиентов и главный способ дистанционной презентации компании, которая участвует в международных экономических отношениях. Довольно часто у таких фирм возникает необходимость в переводе русскоязычных сайтов на один из общепринятых международных языков, а именно перевод сайта на английский или французский язык. Даже законченные курсы бизнес английского могут быть бессильны. Качество Web-сайта очень сильно зависит от того, насколько удобен и понятен будет web-сайт Вашим потенциальным иностранным клиентам или партнерам. Будущий успех компании будет развиваться в условиях усиливающейся конкуренции во всех сферах современного бизнеса. Очень часто переводить корпоративный английский. Перевод корпоративного web-сайта, который является визитной карточкой компании, не допускает даже самых минимальных различий в трактовке каких-либо пункта или раздела. К переводу сайта имеется множество требований, важнейшим из которых является то, что сайт должен быть исполнен со стопроцентной точностью, а это возможно

исключительно с помощью привлечения специалиста, так называемого “носителя языка”. Профессиональные бюро переводов на постоянной основе сотрудничают с переводчиками-иностранцами, из-за этого реализация проекта по переводу любого корпоративного веб-сайта будет сделана профессионально и в оговоренные сроки. 
У переводов сайтов есть свои аспекты и особенности локализации сайтов, например:
- вместо перевода содержимого каждой веб-страницы необходимо переводить элементы <title>, <description> и <alt>;
- обязательный перевод нетекстовых элементов – надписей на рисунках (например схема проезда), надписей на графических кнопках, баннеров, логотипов и т.д.;
- при имеющихся на сайте ссылках на размещенные документов, например прайс-листы, пресс-релизы, выдержки из нормативных актов, презентации, видеоролики и т.п., нужно принять решение о необходимости перевода этих материалов.
Зачастую иностранный перевод приводит к изменению объёма текста, который может, как увеличиться на 30-40%, так и уменьшиться, собственно, это могут рассказать и курсы английского языка с носителями.



.