|
Перевод сайта на другие языки
Кроме самого перевода текста сайта, представленного на страницах и ссылках, необходимо правильно составить структуру заголовков страниц, ключевых слов, а также описания самих страниц. Очень важно, чтобы здесь можно было встретить ключевые запросы, под которые с самого начала был адаптирован контент вашего сайта. Когда будет завершена версия вашего сайта на иностранном языке, сам сайт необходимо очень внимательно и осторожно прописать в поисковых системах, каталогах и остальных дополнительных ресурсах. В некоторых случаях требуются внесения изменений в графическое оформление веб-страницы из-за того, чтобы присутствующая графика сайта может вызвать отрицательные эмоции у иностранцев вашего ресурса. Необходимо помнить также и то, что в скором времени, а, может быть, и постоянно, в вашем иностранном сайте необходимо будет делать определённые изменения и дополнения, поэтому очень важным и нужным шагом будет заключение с переводческой компанией контракта на длительный срок по обслуживанию иностранной версии сайта. Перевод текста чем то схож с переводом сайтов. При переводе сайта на иностранные языки, стоит определиться, не русская версия будет находиться на одном домене с русской версией или же у них домены будут разные, а также, каков будет апостиль. Очень важно зарегистрировать новый домен в зоне .com или .net. Этот факт будет подсказывать интернет-пользователям с других стран, что он находится на сайте, который размещен в этом домене. Ещё одним важным вопросом, который возникает уже после перевода сайта – кто будет заниматься его продвижением. Продвижение нового сайта необходимо, так как это позволит быть ему среди первых по результатам выдачи по соответствующим запросам в поиске. Продвижение сайта лучшее всего доверить специализирующимся компаниям, уже имеющим хороший опыт в оказании данной услуги в иностранном интернете, так же как и перевод текстов лучше всего доверить бюро переводов.
|